Friedrich Dürrenmatt
Na localidade
de Korydallos viviam tantos gigantes quanto
homens normais, e naturalmente os homens maiores, os gigantes, subjugavam os
homens menores. Como Korydallos ficava nas
proximidades da Ática, soprou até lá um hálito de razão vindo de Atenas,
inspirando o gigante Polipemo, que era
particularmente grande, a pensar. Durante várias semanas, ele andou pensativo
pela região, refletindo sobre a desigualdade dos homens. Depois disso, ele
autonomeou-se Procrusto, o esticador, e construiu duas camas, uma para os gigantes e outra para os
não-gigantes. Na cama para os não-gigantes, ele colocava os gigantes e lhe
cortava as pernas, de modo que eles coubessem na cama dos não-gigantes. Os
não-gigantes, ele colocava na cama dos gigantes e os esticava, até que estes se
adequassem à cama.
Palas Atena, de cujo hálito soprou o ar da razão até Korydallos, sentiu-se responsável e dirigiu-se a Procrusto. Ela perguntou o que ele fazia."Estou agindo de acordo com a tua razão, deusa", respondeu o gigante, "cujo hálito colocou em movimento o meu pensar. Eu comecei a refletir sobre a desigualdade dos homens. Ela é injusta. Eu me dei conta pouco a pouco de que a justiça exige que todos os homens sejam iguais. Isto é razoável. Há em Korydallos gigantes e não-gigantes, sendo que os primeiros subjugam os segundos. Os homens são aqui desiguais de dois modos: em seu ser e em seu fazer. Isto não é razoável. Ora, se eu tornasse apenas os gigantes em não-gigantes, cortando-lhes as pernas, eu teria produzido com isso, todavia, uma nova injustiça: não-gigantes aleijados e não-gigantes, sendo que nesse caso estes últimos submeteriam os gigantes que se tornaram aleijados. Também irrazoável. Mas se eu agisse contra os não-gigantes, se eu os esticasse ao tamanho dos gigantes aleijados, eu teria produzido uma nova injustiça: tal como os gigantes aleijados, eles estão tão entregues aos gigantes quanto os não-gigantes. Outra vez irrazoável. Assim sendo, a meu ver, só há uma possibilidade de estabelecer a igualdade de todos os homens: os gigantes têm o direito de ser não-gigantes, e os não-gigantes de ser gigantes. Eu estou agindo de acordo com isso. Eu corto as pernas dos gigantes, eles se tornam tão pequenos quanto os não-gigantes. Quanto aos não-gigantes, eu estico-os até ficarem do tamanho dos gigantes. Tal operação torna ambos iguais, pois através dela ambos se tornam aleijados. E se eles morrem em consequência da operação, eles também são iguais entre si, pois a morte torna todos iguais. Isto não é razoável?"
Palas Atena, de cujo hálito soprou o ar da razão até Korydallos, sentiu-se responsável e dirigiu-se a Procrusto. Ela perguntou o que ele fazia."Estou agindo de acordo com a tua razão, deusa", respondeu o gigante, "cujo hálito colocou em movimento o meu pensar. Eu comecei a refletir sobre a desigualdade dos homens. Ela é injusta. Eu me dei conta pouco a pouco de que a justiça exige que todos os homens sejam iguais. Isto é razoável. Há em Korydallos gigantes e não-gigantes, sendo que os primeiros subjugam os segundos. Os homens são aqui desiguais de dois modos: em seu ser e em seu fazer. Isto não é razoável. Ora, se eu tornasse apenas os gigantes em não-gigantes, cortando-lhes as pernas, eu teria produzido com isso, todavia, uma nova injustiça: não-gigantes aleijados e não-gigantes, sendo que nesse caso estes últimos submeteriam os gigantes que se tornaram aleijados. Também irrazoável. Mas se eu agisse contra os não-gigantes, se eu os esticasse ao tamanho dos gigantes aleijados, eu teria produzido uma nova injustiça: tal como os gigantes aleijados, eles estão tão entregues aos gigantes quanto os não-gigantes. Outra vez irrazoável. Assim sendo, a meu ver, só há uma possibilidade de estabelecer a igualdade de todos os homens: os gigantes têm o direito de ser não-gigantes, e os não-gigantes de ser gigantes. Eu estou agindo de acordo com isso. Eu corto as pernas dos gigantes, eles se tornam tão pequenos quanto os não-gigantes. Quanto aos não-gigantes, eu estico-os até ficarem do tamanho dos gigantes. Tal operação torna ambos iguais, pois através dela ambos se tornam aleijados. E se eles morrem em consequência da operação, eles também são iguais entre si, pois a morte torna todos iguais. Isto não é razoável?"
Balançando a
cabeça negativamente, Palas Atena retornou a Atenas. A
argumentação de Procrusto a fez perder as palavras.
Foi a primeira vez que ela, como deusa, ouviu um discurso ideológico, e ela não
encontrou nenhuma réplica.
Procrusto, em
virtude do silêncio da deusa, convenceu-se da correção de suas deduções, e
voltou a torturar. Aos torturados, ele sempre esclarecia que o fazia em nome da
justiça: ora, um gigante tem o direito de ser um não-gigante e vice-versa. A
localidade de Korydallos tornou-se um inferno,
repleta dos gritos dos martirizados, que podiam ser ouvidos em toda a Grécia. Os deuses, embaraçados, tapavam os ouvidos com
as mãos. Eles também não encontravam nenhuma réplica à argumentação de Procrusto. As pragas, em especial, eram horríveis de se
ouvir. Por isso, eles desligavam o som dos televisores – como deuses eles
estavam tecnicamente bem à frente dos homens – para não mais ouvir as preces e
os pedidos de socorro, bem como a gritaria e as maldições de Korydallos, razão pela qual eles nada mais ouviam do resto
da terra. Todavia, isso fez com que eles não mais interviessem na história. E
assim, então, gigantes e não-gigantes amaldiçoavam Procrusto,
enquanto ele os torturava, e os aleijados gigantes e não-gigantes o
amaldiçoavam também. Saíam maldições até mesmo do túmulo daqueles que não
haviam passado pelo procedimento bárbaro. Mas visto que Procrusto
não compreendia porque ele estava sendo amaldiçoado – pois ele se sentia um
benfeitor e era em geral um gigante muito sensível –, ele imaginou que o
problema estava em seu método, ele fez especialmente para as suas camas bons
colchões. Desse modo, enquanto os coridalianos
gritavam incessantemente e amaldiçoavam, ele tentava acalmar os torturados de um outro modo, já que eles não haviam sido iluminados pela
razão divina como ele. Ele dizia para as suas vítimas que era heroico sofrer cada um em sua cama específica, fabricada de
árvores que cresciam em todo o país – uma razão não menos irracional, porém,
agora uma razão patriótica para as suas torturas.
E realmente,
desta vez alguns gigantes e não-gigantes se colocavam como voluntários aqui. No
geral, as maldições foram diminuindo com o tempo. Por encontrarem motivos para
a ação de Procrusto, eles também encontravam consolo
para tanto sofrimento. Houve até gigantes aleijados e não-gigantes aleijados
que se convenceram de que haviam sido torturados para um futuro melhor. Por
causa disso, pelo menos a chegada de Procrusto não
era mais amaldiçoada, pois, com o tempo, as gigantes, através de uma adaptação
evolucionária, passaram a dar à luz aleijados não-gigantes, e as não-gigantes,
aleijados gigantes, de modo que Procrusto, no geral,
não precisou mais torturar. Outros contentavam-se em
morrer desse modo, desde que assim, esperavam eles, no futuro não houvesse mais
nenhuma tortura.
A
irracionalidade da tortura e das justificações apresentadas,
levou os torturados a suportar a tortura, mesmo sendo ela irracional.
Apenas alguns poucos gigantes e não-gigantes torturados insistiam depois que a
cama de tortura e a tortura eram um absurdo. Isso era o que Procrusto
mais odiava, pois ele ainda se revoltava com o fato de as pessoas não
entenderem que ele não torturava por prazer, mas sim por uma necessidade histórica.
Tendo em vista que, a fim de não mais ouvir as queixas e gritarias, ele sempre
imaginava motivos para torturar, ele acreditava que, com o tempo, a história só
podia ter um sentido se ela progredisse, e se tal progresso consistisse em ela
ser sempre mais justa, e ela só seria mais justa se, a
partir da desigualdade dos homens, ela se desenvolvesse em direção à igualdade
deles. Enquanto isso, o jovem Teseu mudou-se de Troia
para Atenas, para ali se tornar rei, como filho
de Egeu. Visto que ele concebia a política desde um ponto de vista prático
novo, ele também veio a Korydallos. Lá ele ouviu e se
admirou da Ideologia de Procrusto.
"Tu
precisas admitir que eu estou agindo de maneira
razoável", disse Procrusto, orgulhoso, "a
própria Palas Atenas não soube me replicar". "Tu ages tão irrazoavelmente quanto Pitiocampto,
o podador de abetos, quando ele corta o andarilho em dois, e os inserta nos
troncos de dois abetos tortos e então os deixa crescer", respondeu Teseu. "A única diferença entre Pitiocampto
e tu consiste em que ele não imaginava que devesse cortar em nome da justiça
dos homens. Ele o fazia pelo puro prazer da crueldade". "Pitiocampto é meu filho", disse Procrusto,
pensativamente. "Eu o matei", respondeu Teseu,
tranquilamente. "Agiste corretamente", disse Procrusto,
depois de longo pensar, "embora Pitiocampto
fosse meu filho. Não é permitido matar pelo puro prazer da crueldade".
Assim, enquanto Procrusto queria por agradecimento
apertar a mão de Teseu, este jogou o gigante com tal
força na pequena cama que a terra estremeceu. "Louco", disse, e
segurou Procrusto, que lhe encarava com os grandes
olhos, admirado. "Muito pouco você foi tocado pelo hálito da razão. As
pessoas não são iguais, mesmo se não houvesse gigantes e não-gigantes, mas só
gigantes, ou só não-gigantes. E porque as pessoas não são iguais, algumas
maiores, outras menores, cada gigante tem o direito de ser um gigante, e cada
não-gigante de ser um não-gigante. Ambos são iguais apenas perante a lei. Se tu
tivesses introduzido esta lei, terias evitado que os gigantes dominassem os
não-gigantes, ou, o que poderia bem ser o caso, que fossem os gigantes
prejudicados pelos não-gigantes. Com isso, você teria poupado seus conterrâneos
dessa tortura absurda". E,
assim, Teseu primeiramente cortou as pernas de Procrusto e,
porque este já era especialmente um gigante grande, cortou-lhe também a cabeça,
que ainda murmurava ao ser decepada:
"Eu só
estava sendo justo". E então a cabeça ainda disse, enquanto ainda estava
em cima do pescoço, antes que os grandes olhos se fechassem: "Eu
jamais fizera mal algum aos homens".
Depois disso, Teseu caminhou de volta para Atenas para junto de seu pai Egeu. Infelizmente, Teseu era não apenas um herói; ele era também esquecido. Ele esquecera-se, quando estava com Procrusto, que não matara apenas o seu filho Pitiocampto, mas sim também engravidara a sua neta, Periguna. Ele simplesmente se esqueceu de tudo. Seu lenço estava cheio de nós, era inútil. Ao regressar de Creta, ele esqueceu Ariadne na ilha de Naxos, que lhe salvara do labirinto, e assim esqueceu de levantar a vela branca, de modo que o seu pai atirou-se ao mar, porque ele pensou que Teseu fora morto pelo Minotauro no labirinto. Por causa disso, Teseu tornou-se rei. Infelizmente, ele também esquecera do seu inteligente discurso a Procrusto: não que ele fora particularmente um mau rei – ele está, de fato, bem colocado na escala dos reis – , mas abaixo dele nem todos eram iguais perante a lei, alguns mais iguais que outros. Isto porque Teseu também era esquecido como marido: seus amores, escreve Robert de Ranke-Graves, colocaram tantas vezes os atenienses em apuros que eles apenas reconheceram seu verdadeiro valor gerações após sua morte.
Depois disso, Teseu caminhou de volta para Atenas para junto de seu pai Egeu. Infelizmente, Teseu era não apenas um herói; ele era também esquecido. Ele esquecera-se, quando estava com Procrusto, que não matara apenas o seu filho Pitiocampto, mas sim também engravidara a sua neta, Periguna. Ele simplesmente se esqueceu de tudo. Seu lenço estava cheio de nós, era inútil. Ao regressar de Creta, ele esqueceu Ariadne na ilha de Naxos, que lhe salvara do labirinto, e assim esqueceu de levantar a vela branca, de modo que o seu pai atirou-se ao mar, porque ele pensou que Teseu fora morto pelo Minotauro no labirinto. Por causa disso, Teseu tornou-se rei. Infelizmente, ele também esquecera do seu inteligente discurso a Procrusto: não que ele fora particularmente um mau rei – ele está, de fato, bem colocado na escala dos reis – , mas abaixo dele nem todos eram iguais perante a lei, alguns mais iguais que outros. Isto porque Teseu também era esquecido como marido: seus amores, escreve Robert de Ranke-Graves, colocaram tantas vezes os atenienses em apuros que eles apenas reconheceram seu verdadeiro valor gerações após sua morte.
Diante disso, só me convenço cada vez mais que somente a morte torna todos iguais.
ResponderExcluirIsto não é razoável? É a pura verdade!